Nessuna traduzione esatta trovata per التِّيهُ العَظْمِيّ

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo التِّيهُ العَظْمِيّ

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Die verunglückten Raketentests, verbunden mit grotesker Großmachtrhetorik, alles in allem also eher eine misslungene Machtdemonstration als echte Bedrohung?
    هل يمكن أن نعتبر تجربة الصواريخ الفاشلة ولهجة الدولة العظمى المضحكة التي تحدثت بها كوريا الشمالية مجرد استعراض فاشل للقوة أم تهديداً حقيقياً؟
  • Dabei müssen sie sich derzeit insbesondere gegen den Vorwurf der iranischen Staatspropaganda zur Wehr setzen, Großbritannien bilde ahwazische Terroristen auf jordanischem Boden aus.
    وفي ذلك يضطرون حاليًا بصورة خاصة إلى الدفاع عن أنفسهم تجاه اتهامهم من قبل الدعاية الرسمية الإيرانية، التي تدعي أنَّ بريطانيا العظمى تقوم بتدريب إرهابيين أحوازيين على الأراضي الأردنية.
  • Verlieren, weil sie dabei ungewollt auch das Klischee von der rücksichtslosen Supermacht bedienen und den Demagogen auf der Gegenseite in die Hand spielen.
    وقد تخسرها لأنها تلعب رغما عنها دور القوة العظمى التي لا تبالي، ومن ثم تساعد الدهماء من الإرهابيين.
  • Ich denke, der globale Krieg gegen den Terror, wie er derzeit von einer angeblich "traumatisierten" Supermacht geführt wird, ist kontraproduktiv und facht den Terrorismus weiter an.
    أعتقد بأن الحرب الدائرة على مستوى عالمي ضد الإرهاب والتي تشنها حاليا دولة عظمى يزعم بأنها ترزح تحت طائل "صدمة" لها مردود عكسي كما أنها تزرع مزيدا من بذور الإرهاب.
  • Eine Reihe von Entwicklungen, die seit meinem letzten Bericht stattgefunden haben, machen die Größenordnung der Probleme deutlich, die wir zu bewältigen haben.
    وقد حصلت عدة تطورات منذ تقديم تقريري الأخير تجسد عظم المهام التي يتعين علينا الاضطلاع بها.
  • zu schaffen und zu wahren, sich auszusöhnen, die Demokratie zu stärken und die Achtung der Menschenrechte zu gewährleisten. Vor allem aber sehen wir eine Organisation der Vereinten Nationen, die nicht nur den Willen, sondern auch die Fähigkeit besitzt, ihre große Verheißung zu verwirklichen und damit das Vertrauen zu rechtfertigen, das die überwältigende Mehrheit der Menschheit in sie setzt.
    وفوق هذا كله فنحن نرى أمما متحدة لا تملك فقط الإرادة ولكن تمتلك أيضا القدرة على تبرير الثقة والأمانة التي أولتها إياها الغالبية العظمى من البشرية وأن تفي بالوعد العظيم الذي قطعته على نفسها.
  • Die ganze Welt muss sich an den alten lateinischen Grundsatz erinnern qui tacet consentire videtur – wer schweigt,scheint zuzustimmen – und sie muss sich fragen, ob es klug ist, die Bildung einer gesetzlosen Energiesupermacht durch Putin schweigendzu dulden.
    ويتعين على العالم أن يتأمل ملياً في الحكمة اللاتينيةالقديمة التي تقول: "السكوت علامة الرضا"، وأن يسأل نفسه ما إذا كانمن الحكمة أن يوافق في صمت على قيام إمبراطورية الطاقة العظمى التي لايحكمها القانون والتي يسعىبوتن إلى تشييدها.
  • Doch obwohl in den ehemaligen Sowjetrepubliken Kernwaffenvernichtet wurden, klammerte sich der Kreml weiter an sein Nukleararsenal – den letzten Überrest von Russlands früherem Supermachtstatus.
    وفي حين انطلقت أعمال إزالة الأسلحة النووية في الجمهورياتالسوفييتية السابقة، تشبث الكرملين بترسانته النووية ـ التي كانتبمثابة الأثر الأخير الدال على مكانة القوة العظمى التي كانت روسياتتمتع بها في الماضي.
  • Seit dem 7. Dezember 1941 konnte sich die Welt größtenteilsauf die globalen politischen Fähigkeiten einer relativ kompetenten Supermacht verlassen.
    فمنذ السابع من ديسمبر/كانون الأول من عام 1941، تمكن العالمإلى حد كبير من الاعتماد على الإدارة العالمية التي توفرت بسبب وجودقوى عظمى عالمية متنافسة بعض الشيء.
  • Untersuchungen von Skeletten, die bei Ausgrabungen gefundenwurden, lassen jedoch darauf schließen, dass nicht weniger als 15%der prähistorischen Menschen durch die Hand eines anderen einengewaltsamen Tod gefunden haben. ( Zum Vergleich: In der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts haben die beiden Weltkriege in Europa eine Sterberate von kaum mehr als 3% verursacht.)
    لكن فحص الهياكل العظمية والتي وجدت في المواقع الاثرية تشيرالى ان15% من البشر قبل التاريخ لقوا حتفهم بطريقة عنيفة على ايدي بشراخرين ( ومن اجل المقارنة ففي النصف الأول من القرن العشرين ادتالحربين العالميتين لمعدل وفاة في اوروبا لا يزيد عن 3%).